АЛИНА ПЕРЛОВА | Переводы с китайского до того, как это стало мейнстримом, и алло, мы ищем редакторов
В этом выпуске подкаста говорим с Алиной Перловой, переводчиком с китайского языка, редактором, преподавателем, специалистом по китайской литературе, автором блога «Письма династии Минь» в телеграме и соавтором блога «Переплет» в ВК об искусстве перевода с китайскогоБеседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги»Что вас ждет:3:01 Первый изданный перевод книги 6:57 Как книги попадают в списки литературной премии «Ясная поляна» и приносит ли это переводчику какую-то пользу11:49 Перевод детской литературы — как и почему15:09 Чем отличается перевод книжек-картинок с китайского 18:37 Аудиокниги и театральные постановки22:11 Как начать переводить книги для издательств28:22 Договор с издательством — лицензия или отчуждение30:01 Продление лицензионного договора31:31 Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод 33:31 Привлекают ли издательства к продвижению книг36:17 Перевод китайских книг с английского языка38:59 Литературная редактура переводов с китайского42:22 Как выглядит процесс перевода книги с китайского44:56 Ставки за перевод книг для детей и взрослых49:24 Имя переводчика на обложке книги51:56 Как и зачем преподавать художественный перевод58:48 Где учиться художественному переводу01:00:20 Чего не хватает индустрии литературного перевода01:00:43 Что самое любимое в переводе книг01:01:10 Что самое нелюбимое или дается с трудом01:02:11 О чем обычно спрашивают переводчика книги в интервьюПриятного прослушивания 🎧Книги в переводе Алины Перловой, которые упоминаются в этом выпуске:* Янь Лянькэ «Дни, месяцы, годы»* Чжан Юэжань «Кокон» * Чэнь Чжиюань «Кра-Кра» * Хань Шаогун «Словарь Мацяо»* Линь Мэйцунь «15 лекций об археологии Великого шелкового пути»* Янь Гэлин «Маленький журавль из мертвой деревни» * Янь Лянькэ «Когда солнце погасло» * Янь Лянькэ «Четверокнижие» Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:* Линь Хайинь «Былые времена в южном предместье», сборник «Шедевры китайской женской прозы середины ХХ века», перевод с китайского Нины Демидо* Чжоу Хаохуэй «Элегия смерти», перевод с английского Светланы ТорыСсылки на курсы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:* Журнал «Иностранная литература» * Литературная премия «Ясная поляна», номинация «Иностранная литература»* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ» * Курсы художественного перевода в Creative Writing School* Портал «Магазета»* Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой Придумала и смонтировала Лена СорокинаЗадавал вопросы и записал Андрей МанухинНарисовала обложку Бела Булгакова / Bela UnclecatМузыка из модульного синтезатораВ этом выпуске упоминаются соцсеть Facebook, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)Для связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchikaКанал Алины Перловой в телеграмe https://t.me/alina_perlova